Ir al contenido principal

¿CASTELLANO O ESPAÑOL?

¿CASTELLANO O ESPAÑOL?

Hallo, meine Freunde.
En esta entrada quise hacer algo diferente, pues no voy a hablar ni del Mio Cid , ni del Camino de Santiago, ni de las conquistas o reconquistas (al menos no específicamente). Aquí voy a hablarles acerca de la controversia que existe entre llamar al idioma Castellano o Español.

Existe un conflicto porque no sabemos cual es el nombre apropiado para llamar a nuestra lengua, debido a que en México, por ejemplo, lo llamamos español en vez de castellano, pero en España es a la inversa. Entonces mi pregunta es ¿están mal ellos o nosotros? Pues ni ellos ni nosotros, ya que ambos términos son correctos.

Así pues, la diferenciación que la RAE hace es que el término Castellano es usado para llamar así a la lengua "común" del Estado en relación con las lenguas oficiales (las que junto al castellano fueron evolucionando) como lo son el catalán y el gallego. Es preferible usar el término para referirse al romance nacido en Castilla en la Edad Media. También puede ser utilizado como sinónimo de español.

Es a partir del siglo XVIII, cuando español comienza a sustituir al término castellano.

Cuando se redacta la Constitución de 1978 se declaran tres posturas: que haya una lengua oficial y ésta sea la lengua común de españoles e hispanoamericanos.

  1. Se pide que se haga uso exclusivo del español, dado que el español de hoy no es sólo castellano, debido a que ha tenido una evolución y enriquecimiento por parte de otras lenguas americanas y españolas.
  2. La RAE, dice  que el uso del  término castellano debería usarse cuando hablamos de la "situación interna" en la que hay otras lenguas españolas y el término español cuando hablamos del exterior, hacia el resto del mundo.
  3. Postura "ganadora": Usos exclusivo del castellano, diciendo que otras lenguas son tan españolas como el castellano. Convirtiéndolo en el nombre oficial.
Menéndez Pidal dejaba castellano para la lengua del Poema del Mio Cid y español para la lengua en cuya formación y evolución colaboraron todas las regiones de España.

Así que no te sientas culpable, puedes utilizar el término que se te antoje. Sólo debes tener en cuenta que ambos tienen sus diferencias, por ejemplo, los lugares en que se habla cada uno.


Figura 1.
Fuente: Ver Referencias.




Referencias:
http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/espagnecastellano.htm
https://www.delcastellano.com/espanol-castellano/
Figura 1. https://www.google.com.mx/search?q=castellano+o+espa%C3%B1ol&rlz=1C1CHBF_esMX811MX812&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiw0rHJ2tjdAhVEXawKHVLGC2oQ_AUICigB&biw=1366&bih=657#imgrc=eYYm3KoRCer9oM:

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Y EL ESPAÑOL DE DÓNDE PROVIENE?

¿Y EL ESPAÑOL DE DÓNDE PROVIENE? Hallo, meine Freunde! Yo sé que mi saludo no tiene nada que ver con el español, pero espero que no les moleste. Resulta que en este blog vamos a hablar acerca del origen del castellano/español. Desde los sustratos más antiguos que se puedan imaginar, hasta el español actual. Como muchos hablantes del español sabemos, nuestro idioma tiene un origen latino, pero, aunque eso es verdad, tiene una largaaaaa historia que va más allá. Empecemos por la Península Ibérica que es el lugar en donde nació el castellano. Para darnos una idea de en qué parte se encontraba aquí les adjunto un mapa. Figura 1. Fuente: Ver Referencias. Se dice que los primeros pobladores de la Península vivieron en el 13 000 a.C. (ya sé, ya llovió) pero cómo no se tienen datos acerca de alguna herencia lingüística por parte de ellos, vamos a pasar a un pueblo llamado “ Los iberos ”. Este pueblo abarcaba desde el sur de Francia hasta el golfo de Almería. Gracias ...

Formación del Plural en Español y Alemán

Hola a todos.  Hoy vengo con una penúltima entrada para este blog titulada "Formación del Plural en Español y Alemán". Bueno, como muchos sabemos el español y el alemán son lenguas muy distintas en muchos aspectos, entre ellos, es que una es lengua latina y otra es lengua germánica, pero tienen algo en común que es que ambas son parte de la familia de Indo-Europeas. Entre las diferencias que existen entre ambas lenguas es la formación de plural, esto es debido a que en español sólo tenemos dos maneras de hacerlo, los sufijos “-s” y “-es”, claro las dos son aplicadas en casos específicos. Los casos más habituales en los que formamos el plural son los siguientes: Sufijo “-s” Aplicado en sustantivos y adjetivos 1.      Terminación en -a y -o tónicas. E.g.  buró/burós, marajá/marajás. 2.      Terminación en consonantes distintas de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s, -x y -ch. E.g....