Ir al contenido principal

¿Y EL ESPAÑOL DE DÓNDE PROVIENE?

¿Y EL ESPAÑOL DE DÓNDE PROVIENE?

Hallo, meine Freunde!
Yo sé que mi saludo no tiene nada que ver con el español, pero espero que no les moleste.
Resulta que en este blog vamos a hablar acerca del origen del castellano/español. Desde los sustratos más antiguos que se puedan imaginar, hasta el español actual.
Como muchos hablantes del español sabemos, nuestro idioma tiene un origen latino, pero, aunque eso es verdad, tiene una largaaaaa historia que va más allá.
Empecemos por la Península Ibérica que es el lugar en donde nació el castellano. Para darnos una idea de en qué parte se encontraba aquí les adjunto un mapa.

Figura 1.
Fuente: Ver Referencias.


Se dice que los primeros pobladores de la Península vivieron en el 13 000 a.C. (ya sé, ya llovió) pero cómo no se tienen datos acerca de alguna herencia lingüística por parte de ellos, vamos a pasar a un pueblo llamado “Los iberos”. Este pueblo abarcaba desde el sur de Francia hasta el golfo de Almería. Gracias a los descubrimientos de Estrabón y Herodoto, hoy sabemos que existían tres tipos de escrituras iberas: una del sureste peninsular, otra meridiana o turdetana y una levantina. Ésta última siendo la más conocida. Su escritura constaba de dos semisilabarios y una adaptación del alfabeto griego. Su alfabeto contenía doce letras: a, e, i, o, u, m, n, n´, r, r´, s y s´; y quince letras silábicas: ba, be, bi, bo, bu, ta, te, ti, to, tu, ka, ke, ki, ko y ku.
Los iberos dejaron rastros de sus lenguas en topónimos o nombres de lugar, ejemplos de esto: raíces como iltu, ilti, que el latín tomó como ilu, ili (Iltirta > Ilerda > Lérida); otros como (Tarrako > Tarragona) y sufijos: -arro, -orro, -urro, -ueco, -ieco (machorro, barrueco, muñeca).

Otro pueblo que también dejó su herencia lingüística fue el pueblo de “los vascos”. Estos amigos tenían los fenómenos siguientes (hay más, pero estos son los que considero más interesantes):

a.       Poseían cinco vocales al igual que el español actual.
b.       Utilizaban el artículo neutro “lo” que es indiferente al número.
c.       La capacidad de utilizar varias preposiciones en una sola oración.
d.       Poder sustantivar el infinitivo, lo que quiere decir que, podemos utilizar verbos en infinitivo como sustantivos.

Entre la herencia de los vascos se encuentran palabras tales como: pizarra, chaparro, chatarra, etc.

Hacia el siglo V a.C. llegaron a la península “los celtas”, quiénes dejaron uno de los sustratos más importantes al español. El fenómeno conocido como Lenición, que es la sonorización de las consonantes sordas latinas. Para entender un poco más este acontecimiento, aquí un esquema:

Figura 2.
Fuente: Ver referencias.


Hemos conservado muchas palabras de este origen, por ejemplo: álamo, garza, gancho, tranzar, braga… Y así nos podemos seguir hasta el amanecer.

Y si alguna vez te has preguntado de dónde provienen apellidos tan comunes como Pérez y Gómez, se lo debemos al pueblo de “los ligures”, quienes no fueron los transmisores, pero sí sus creadores.


AQUÍ VIENE, AQUÍ LLEGA… EL LATÍN
El proceso de conquista de Roma por la península ibérica tomó tiempo y bastante resistencia por parte de sus pueblos, y como la historia es muy larga para resumirla (para escribir y leer), aquí les dejó un vídeo que describe el proceso:
Vídeo 1.
Fuente: Ver Referencias.



Es interesante decir y saber que en el momento en el que la Península fue conquistada ya comenzaba a llamarse “Hispania”.

La lengua que los romanos hablaban era el latín, una lengua indoeuropea, Debido a que era muy elaborada y compleja para muchos, comenzó a surgir una variación de ella. Esta variación es a lo que hoy llamamos “latín vulgar”.

Uno de los documentos más sencillos es el "Appendix Probi", que es un códice escrito por eso de los años 200 y 320 a.C. por Probo. El códice es un conjunto de correcciones que Probo hacía a escritos populares para hacer un uso correcto del latín.

LATÍN HISPÁNICO
 Cuando el imperio romano comenzó a decaer, el latín sufrió una evolución con cambios bastante específicos:

VOCALES
Las vocales del latí se dividían en dos: las largas y las cortas. Lo que sucedía con esas vocales era que dependiendo de la duración de éstas, el significado de una palabra era determinado.
Aquí se les dejo un imagen del sistema vocálico protorromance.
Figura 3.
Fuente: Ver Referencias.


También comenzaron a surgir los diptongos.

CONSONANTES
Para entender los cambios de las consonantes aquí un esquema del sistema consonántico latino.


Figura 4.
Fuente: Ver Referencias.



Regresamos a la "Lenición", el fenómeno que vino con los celtas.

  • Las consonantes sordas en posición intervocálica (entre vocales) se sonorizaron.
  • Las oclusivas finales /t,d,k,p,b/ y la nasal /m/ se perdieron por el relajamiento de su articulación.

YOD
Y por último, pero no menos importante, la gloriosa yod (le digo así porque en las lenguas romances es muy amada y usada). Bueno, este fenómeno es un sonido palatal, lo que quiere decir que se produce en el paladar, este sonido ocurre al caer la vocales breves átonas se convierten en semiconsonantes. O en palabras más coloquiales y según mi apreciación, sucede cuando la vocal "i" contagia a las consonantes cercanas a ella facilitando la pronunciación de algunas palabras, porque por si no sabías, los hablantes del español somos suuuuúper flojos.

Si quieres conocer más sobre la Yod, aquí te dejo un vídeo.

Vídeo 2.
Fuente: Ver Referencias
Hasta aquí mi reporte, Joaquín.




REFERENCIAS
Lara, L.F. (2013). Historia mínima de la lengua española. México, D.F.: El Colegio de México.

Video 1. http://youtube.com/watch?v=1hz4r8aCdbc

Figura 1.://www.google.com.mx/search?q=peninsula+iberica&rlz=1C1CHBF_esMX811MX812&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjavqKS5c7dAhUBaq0KHfLZC5wQ_AUICigB&biw=1366&bih=608#imgrc=_p6Na1PxAZMglM:

Figura 2. https://www.google.com.mx/imgres?imgurl=http://i.imgur.com/rUiEwzf.png&imgrefurl=https://forum.duolingo.com/comment/10995361/Lenition&h=412&w=448&tbnid=M-KZBIZ6i7umJM:&q=lenicion&tbnh=148&tbnw=160&usg=AI4_-kQ4kiBJpRTw6oNzEXt8LfzgMJIBXQ&vet=12ahUKEwjYsJrO5s7dAhUL_4MKHXA4A80Q_B0wDHoECAUQEw..i&docid=aYK97-ZE6-jYwM&itg=1&sa=X&ved=2ahUKEwjYsJrO5s7dAhUL_4MKHXA4A80Q_B0wDHoECAUQEw

Figura 3. https://www.google.com.mx/search?q=sistema+vocalico+protorromance&rlz=1C1CHBF_esMX811MX812&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj-6J6lidXdAhUDd6wKHTvbAy8Q_AUICigB&biw=1366&bih=657#imgdii=6gKi02WRlSm5aM:&imgrc=nv7N23D7UaJzfM:

Figura 4. https://www.google.com.mx/search?q=sistema+consonantico+latino&rlz=1C1CHBF_esMX811MX812&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjhrbiOitXdAhUOCawKHdBeCEYQ_AUICigB&biw=1366&bih=608#imgrc=e7_t5lu3LW_hgM:

Vídeo 2. https://www.youtube.com/watch?v=XgTAhozLaFw

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿CASTELLANO O ESPAÑOL?

¿CASTELLANO O ESPAÑOL? Hallo, meine Freunde. En esta entrada quise hacer algo diferente, pues no voy a hablar ni del Mio Cid , ni del Camino de Santiago, ni de las conquistas o reconquistas (al menos no específicamente). Aquí voy a hablarles acerca de la controversia que existe entre llamar al idioma Castellano o Español . Existe un conflicto porque no sabemos cual es el nombre apropiado para llamar a nuestra lengua, debido a que en México, por ejemplo, lo llamamos español en vez de castellano , pero en España es a la inversa. Entonces mi pregunta es ¿están mal ellos o nosotros? Pues ni ellos ni nosotros, ya que ambos términos son correctos. Así pues, la diferenciación que la RAE hace es que el término Castellano es usado para llamar así a la lengua "común" del Estado en relación con las lenguas oficiales (las que junto al castellano fueron evolucionando) como lo son el catalán y el gallego. Es preferible usar el término para referirse al romance nacido en C...

Formación del Plural en Español y Alemán

Hola a todos.  Hoy vengo con una penúltima entrada para este blog titulada "Formación del Plural en Español y Alemán". Bueno, como muchos sabemos el español y el alemán son lenguas muy distintas en muchos aspectos, entre ellos, es que una es lengua latina y otra es lengua germánica, pero tienen algo en común que es que ambas son parte de la familia de Indo-Europeas. Entre las diferencias que existen entre ambas lenguas es la formación de plural, esto es debido a que en español sólo tenemos dos maneras de hacerlo, los sufijos “-s” y “-es”, claro las dos son aplicadas en casos específicos. Los casos más habituales en los que formamos el plural son los siguientes: Sufijo “-s” Aplicado en sustantivos y adjetivos 1.      Terminación en -a y -o tónicas. E.g.  buró/burós, marajá/marajás. 2.      Terminación en consonantes distintas de -l, -r, -n, -d, -z, -j, -s, -x y -ch. E.g....